“Furthermore, Subhuti, a bodhisattva should not dwell on anything. When performing acts of giving, he should not dwell on the form of giving, nor should he dwell on sight, sound, smell, taste, touch, or anything at all.
		“Subhuti, bodhisattvas should perform acts of giving in this way, without dwelling on any phenomena. Why? Because when a bodhisattva does not dwell on any phenomena, his merit becomes immeasurable.
		“Subhuti, what do you think? Can space in the east be measured?”
		“No, World-honored One.”
		“Subhuti, can space in the west, north, south, above, and below in all dimensions be measured?”
		“No, World-honored One.”
		“So Subhuti, when a bodhisattva performs acts of giving without dwelling on any phenomena, his merits and virtues are likewise immeasurable. Subhuti, the bodhisattvas should abide in this way.”
		
		
		
		
		
 
		妙
		行
		無
		住
		分
		第
		四
		
		
		
		復
		次
			、
		須
		菩
		提
			,
		菩
		薩
		於
		法
			,
		應
		無
		所
		住
			、
		行
		於
		布
		施
			,
		所
		謂
		不
		住
		色
		布
		施
			,
		不
		住
		聲
		香
		味
		觸
		法
		布
		施
			。
			
		須
		菩
		提
			,
			
		菩
		薩
		應
		如
		是
		布
		施
			,
			
		不
		住
		於
		相
			。
		何
		以
		故
			。
			
		若
		菩
		薩
		不
		住
		相
		布
		施
			,
			
		其
		福
		德
		不
		可
		思
		量
			。
			
		須
		菩
		提
			,
			
		於
		意
		云
		何
			,
		東
		方
		虛
		空
			、
		可
		思
		量
		不
			。
		不
		也
			、
		世
		尊
			。
		須
		菩
		提
			,
		南
		西
		北
		方
			、
		四
		維
		上
		下
		虛
		空
			,
		可
		思
		量
		不
		。
		不
		也
			、
		世
		尊
		。
		須
		菩
		提
			,
		菩
		薩
		無
		住
		相
		布
		施
			,
			
		福
		德
		亦
		復
		如
		是
		不
		可
		思
		量
			。
			
		須
		菩
		提
			,
			
		菩
		薩
		但
		應
		如
		所
		教
		住
			。